January 3, 2007

*學英文時不要用中文來翻譯* Don't translate English from Chinese

一 位 父 親 正 在 檢 查 兒 子 的 英 語 課 本 , 突 然 他 翻 到 極 其 恐 怖 的 一 頁 :
A father is checking his son English Textbook, suddenly he found a horror page :

yes- 爺 死 (ye si)(grandfather die)

nice- 奶 死 (nai si)(grandmother die)

bus- 爸 死 (ba si)(father die)

mouth- 媽 死 (ma si)(mother die)

jeeps- 姐 死 (jie si)(sister die)

girls- 哥 死 (ge si)(brother die)

最後是was- 我 死。 (the last one was - wo si)(sendiri mati la..)

他 老 爸 最 後 在 後 面 加 上 這 話 : kiss- 氣 死 !
His father saw a word on the last page : (qi si)(angry until die)

然 後 跑 出 外 面 左 手 拿 著 繩 子 , 右 手 拿 著 掃 把 , 衝 了 進 來 吊 起 兒 子 狂 打 , 最 後 吐 血 身 亡 , 死 時
After that, he run out the house and get a cane and rope his son. He hit his son until die and himself also muntah darah and die.

嘴 裏 還 喃 喃 地 說 does- 都 死!
His son said a last word : (dou si)(all also die)

I'm the translator from Chinses to English.
Hope u understand.

0 comments: